
Le Chant de la Terre tu ne l'as jamais entendu tu ne l'entendras donc jamais. Tu as tué tous les oiseaux. Les forêts, l'eau, L'eau étincelante., le fleuve, L'eau étincelante. C'est fini... Tu as tué la terre, le soleil, ton coeur. Plus jamais tu ne reverras la couleur du ciel. Tu n'entendras plus jamais l'écho des couleurs. Tel un météore tu plonges dans le chaos. Qu'une dermière fois il soit entendu dans le silence, le Chant de la Terre avant qu'on ne soit englouti dans le chaos. Et je dirai un salut à la vie. Das Lied der Erde du hast es niemals gehört wirst es denn auch niemals hören. Du hast getötet alle Vögel, Die Wälder. Das Wasser. Das leuchtende Wasser. Den Fluss, das leuchtende Wasser. Vorbei. Du hast sie getötet, die Erde, die Sonne, dein Herz. Du wirsts niemals wiedersehen die Farbe des Himmels. Wirst niemals vernehmen den Klang der Farben. Wie eine Kugel durchquerst du das Chaos. Zum letzten Mal soll erklingen in der Stille das Lied der Erde. Bevor ich vomm Chaos verschlungen werde, sag ich dem Leben Auf
Wiedersehen. © Mikis Theodorakis - Trad.-adaptation: © Guy Wagner & Ariel Parker - Ina & Asteris Kouloulas |
Symphonie No.2 | Theodorakis sur la Deuxième Symphonie (Thèmes d'un ballet) | Première Symphonie | Troisième Symphonie | Quatrième Symphonie | Septième Symphonie|| Page de départ