Chryssoprassino PhylloLyrics : Leo Malenis
Greek
CHRYSSOPRASSINO PHYLLO Gi tis lemonias, tis elias gi
tis agkalias tis charas, gi toy pevkou tou kyparissiou ton palikarion
kai tis agapis, Gi tou kseramenou libadiou, gi
tis pikramenis Panagias, gi tou liba t' adikou chamou t' agriou kairou
ton iphaisteion, Gi ton koritsion pou geloun, gi
ton agorion pou methoun, gi toy myrou tou chairetismou, Kypros tis agapis
kai tou oneirou,
GOLD-GREEN LEAF Earth of lemon and olive tress,
earth of joy, embrace, earth of spruces and cypresses, of young heroes
and of love, Earth of dead pastures, of an
embitered Virgin Mary, earth of the incense of loss, of the unjust, of
wild weather and volanoes, Earth of laughing girls, earth
of celebrating boys, earth of ointment of worship, Cyprus of love and
dreams, Translated by Paul O'Mahony
FEUILLE COULEUR VERT OR Terre du citronnier, de l’olivier,
terre de joie et d’étreinte, Terre du pin, du cyprès, des
jeunes héros et de l’amour, Terre du saule mort, terre de la Vierge Marie pleine d’amertume, Terre de l’encens de la perte, du temps injuste et sauvage, des volcans, feuille couleur vert or jetée à la mer. Terre des jeunes filles qui rient,
terre des jeunes hommes qui fêtent, Terre du chrême de l’adoration,
Chypre d’amour et de rêve, Traduction-adaptation en français par Guy Wagner
GOLDGRÜNES BLATT Erde des Zitronen-, des Ölbaums, Erde der Freude, Umarmung, Erde der Fichte, der Zypresse, der jungen Helden und der Liebe, goldgrünes Blatt, geworfen ins Meer. Erde der toten Weide, der verbitterten
Mittergottes Erde, Erde des Weihrauchs des Verlusts, des nichtgerechten,
des wilden Wetters, der Vulkane, Erde der Mädchen, die lachen,
Erde der Jungen, die feiern, Erde des Salböls der Anbetung, Zypern
der Liebe und des Traums, Übertragung ins Deutsche: Asteris Koutoulas
"Chryssoprassino phyllo rigmeno sto pelago..."
|